Orignał w języku Esperanto | Maszynowe tłumaczenie na język polski |
---|---|
De eldono 0.97 Esperantilo tradukas ankaŭ al sveda lingvo. La nova traduka modulo por maŝina tradukado estas la rezulto de kunlaboro kun KaGu. Li jam frue kelkfoje skribis al mi kaj demandis pri kelkaj afero rilate al Esperantilo. Li estas fascinigita de ideo de maŝina tradukado kaj ne havis ĉikoncernajn iluziojn, Finfine mi decidis komenci la programadon de sveda modulo. Mi legis iom pri sveda lingvo sur angla, germana kaj pola vikipedio. La sveda lingvo apartenas al familio de germanaj lingvoj. Pri sveda lingvoLa sveda lingvo estas por mi la lingvo, kiu estas inter angla kaj germana lingvoj. En sveda lingvo ne ekzistas kazoj por substantivoj. La ordo de vortoj estas tre rigida. La sistemo de tempoj estas simila al angla lingvo. Sed la svedaj adjektivoj havas fleksion, kiu estas pli simila al germana lingvo. La sveda lingvo havas ankaŭ kelkaj trajtojn, kiuj estas por mi tute nomaj. Ekzemple la difinilo “la” estas esprimata en sveda lingvo kiel finilo. La negado de verboj “ne” okazas post la verbo. En sveda lingvo ekzistas 2 genroj, kiuj influas la difinilojn kaj atributojn. En sveda lingvo ekzistas tuta familio de verboj, kiuj ekzistas nur en pasivo (tn. deponens). Tio kaŭzis, ke mi devis adaptigi la originalan anglan modulon por sveda lingvo. Parte mi povis uzi la solvojn konatajn de germana lingvo. Alikaze mi devis elpensi solvojn tute denove. Dum programado mi frue rimarkis, ke informoj de vikipedio ne sufiĉas. Fleksio de verboj kaj substantivoj ne estis priskribita detale. Ankaŭ KaGu ne povis doni al mi precizajn informojn pri reguloj de fleksio, ĉar li uzas la lingvon sen kono de reguloj kaj esceptoj. Finfine mi trovis la plej detalaj informoj sur iu rusa ttt-ejo pri sveda kulturo. La identigo de svedaj specialaĵoj evidentigis kiel la plej malfacila parto de laboro. Ĉe tiuj problemoj restas nur unu eblo. Oni tradukas kaj testas multajn tekstojn mane kaj provas trovi iujn regulojn. Tiun laboron povas fari nur KaGu, ĉar por mi svedaj vortoj restas nur aroj de literoj. Kunlaboro estas eblaTio estas pro mi la unua fojo, kiam mi kunlaboris ĉe programado de Esperantilo kun iu tiel intense. Ni interŝanĝis multajn leterojn, iufoje eĉ kelkaj leteroj pro tago. La spertoj estas jenaj. Oni devas havi multe da tempo kaj volo. Evidentiĝis por mi, ke la programado kaj eĉ uzado de Esperantilo ne estas facila. Mi havis la okazon ekscii ion pri tiuj problemoj. Sen longaj plurfojaj klarigoj kaj reklarigoj nenio sukcesis. Mi nur poste eksciis, ke KaGu estas delonge pensiulo. Tio estas jam la dua fojo, kiam mi ricevis grandan helpon de pensiulo. Por mi ŝajnas nun, ke nur pensiuloj havas tempon kaj necesan persiston. La eblojn de tiu grupo de homoj estas eble ne sufiĉe alte pritaksataj. Certe. La programado de Esperantilo kaj sveda modulo ne estas finita. Oni daŭre povas plibonigi la kvaliton de tradukado. La kvalito dependas je algoritmoj en programo kaj vortaro. Fina vortoEn vikipedio mi legis, ke sveda lingvo ne estas granda lingvo rilate al la nombro de parolantoj. Nur 9 milionoj da homoj parolas tiun lingvon. Tamen ofte oni ne bezonas miliono homojn sed nur unu konkretan. Nun restas iom pli komplikaj kazoj, kiuj ne estas tradukataj korekte. La sveda vortaro estas en respondeco de KaGu. Sekva eldono de Esperantilo tradukos al sveda lingvo eĉ iom pli bone ol al la angla lingvo. |
Od wydania 0.97 Esperantilo tłumaczy także do szwedzkiego języka. Nowy moduł tłumaczeniowy dla tłumaczenia maszynowego jest wynikiem współpracy z {KaGu}. On już wcześnie kilkakrotnie pisał do mnie i zapytał o kilka sprawy względem Esperantilo. On jest {fascinigita} przez pomysł przez tłumaczenie maszynowe i nie miałem tegodanych iluzji, Ostatecznie decydowałem zacząć programowanie szwedzkiego modułu. Czytałem trochę o szwedzkim języku na angielskiej, niemieckiej i polskiej wikipedi. Szwedzki język należy do rodziny języków niemieckich. O szwedzkim językuSzwedzki język jest dla mnie językiem, który jest pomiędzy angielskimi i niemieckimi językami. We szwedzkim języku nie istnieją przypadki dla rzeczowników. Ład słów jest bardzo sztywny. System czasów jest podobny do języka angielskiego. Lecz szwedzkie przymiotniki mają fleksję, która jest podobniejsza do języka niemieckiego. Szwedzki język ma także kilka cechy, które są dla mnie całkiem imienne. Na przykład {difinilo} “” jest wyrażany we szwedzkim języku jak końcówka. Zaprzeczenie czasowniki “nie” odbywa się po czasowniku. We szwedzkim języku istnieją 2 rodzaje, które wywierają wpływ na {difinilojn} i właściwości. We szwedzkim języku istnieje cała rodzina czasowniki, które istnieją jedynie we stronie biernej (tzw. {deponens}). To spowodowało, że musiałem czynić adaptacyjny autentyczny moduł angielski dla szwedzkiego języka. Częściowo mogłem użytkować rozwiązania znane od języka niemieckiego. Innym razem musiałem wymyślić rozwiązania całkiem od nowa. W czasie programowania wcześnie zauważałem, że informacje wikipedi nie starczają. Fleksja czasowniki i rzeczowników nie została opisana szczegółowo. Także {KaGu} nie mogło dać mi dokładne informacje o prawidłach fleksji, ponieważ on użytkuje język bez wiedzy prawideł i wyjątków. Ostatecznie znalazłem najdokładniejsze informacje na jakimś rosyjskim {ttt-ejo} o szwedzkiej kulturze. Identyfikacja szwedzkich specjalności uwidoczniała jako najtrudniejsza część pracy. Przy tych problemach zostaje jedynie jedna możliwość. Tłumaczy się i testuje się liczne teksty ręcznie i próbuje się znaleźć jakieś prawidła. Tą pracę może zrobić jedynie {KaGu}, ponieważ dla mnie szwedzkie słowa zostają jedynie grupami liter. Współpraca jest możliwaTo jest z powodu mnie pierwszy raz, kiedy współdziałałem przy programowaniu Esperantilo z kimś tak intensywnie. Zamieniliśmy liczne listy, niekiedy nawet kilka listów z powodu dnia. Doświadczenia są następujące. Trzeba mieć wiele czasu i woli. Wyszło na jaw dla mnie, że programowanie i nawet użycie Esperantilo nie są łatwe. Miałem o okazji dowiedzieć się coś o tych problemach. Bez długich wielokrotnych wyjaśnień i {reklarigoj} nic nie miało powodzenie. Jedynie potem dowiedziałem się, aby {KaGu} jest od dawna emeryt. To jest już drugi raz, kiedy otrzymywałem dużą pomoc emeryta. Dla mnie wydaje się teraz, że jedynie emeryci mają czas i konieczne wytrwanie. Możliwości tej grupy ludzi jest przypuszczalnie nie dosyć wysoko ocenieni. Z pewnością. Programowanie Esperantilo i szwedzkiego modułu nie jest skończone. Nadal można ulepszyć jakość tłumaczenia. Jakość zależy o algorytmach w programie i słowniku. Końcowe słowoW wikipedi czytałem, że szwedzki język nie jest dużym językiem względem liczby oratorów. Jedynie 9 milionów ludzi mówi tym językiem. Jednak często nie potrzebuje się milion ludzi lecz jedynie jedno rzeczywiste. Teraz zostają trochę bardziej skomplikowane przypadki, które nie są tłumaczone poprawnie. Szwedzki słownik jest w odpowiedzialności od {KaGu}. Kolejne wydanie Esperantilo będzie tłumaczyć do szwedzkiego języka nawet trochę lepiej aniżeli do języka angielskiego. |